2006年12月25日(月)
夜空を越えて。
■まちはくりすますー、あーなたのすきなー
きーよしこのよるーが、なりひびいてーいたー・・・
知り合いの日記からパクりました。そういえば、子供のころ『きよしこの夜』がものすごく好きでした。教会学校に通っていた時期があって、よく歌ってましたので。
・・・神社の境内で歌うとか、そういう嫌がらせをしたこともあったなあ。いい加減時効だと思う深海魚です。皆さんメリー・クリスマス。
■突然バブルバスにつかりたくなったので、LUSHで「キャンディバー 2006」というバブルバーを買って遊んでみました。2006年、滑り込みセーフです。今「名前からしてなんかエロい」とか思った人は深海魚と同類の生き物と見なしますのであしからず。すごく不名誉なことだよ!
砕いてバスタブにぶち込み、お湯を注ぐと白い泡がもこもこと沸きあがってきたのはいいのですが、浴室中にバニラの甘ったるい香りが充満してきます。湯気の熱さとあいまって、だんだんと頭の芯がしびれてきて、使用量を間違えた風邪薬を呑んだ後のように朦朧としてきます。
これは、結構つらい。でも、もこもこで遊ばないうちに上がってしまうのはもったいなさすぎる。
もこもこを必死でかき回したり、掬い上げたりちぎって投げたりして、限界が来たらばっと外に飛び出して頭を冷やし、またお風呂に突進していくという繰り返し作業で貴重な夜のかなりの時間を浪費しました。
バカじゃなかろうか、本気で。半身浴効果でダイエットにはなった・・・と思いたいですが、体重計は恐怖の大魔王なので近寄れません。
(以前も書いたとおり深海魚の携帯電話のカメラは使い物にならない状態なので、写真がとても見づらいのは平にご容赦ください)

「居酒屋
すなっく
だんちょうのおもい」
呑みたくありません、そんな苦い酒。
■昼下がりの寝室で。
■いろいろ、センチメンタルなことを書こうかと思ったけど、やめました。何もかも全部呑み込んで、眠ってしまおう。
■今日のひとこと中国語
メリー・クリスマス→「聖誕快楽(ションダンクァイロー)」
「快楽」という字面を見て性なる夜的な想像をする頭のあったかいコが出る前に言っておきますが、中国語の「快楽」は「嬉しくて楽しい」という意味で、「メリー」や「ハッピー」の訳語に使われているだけです。セクシュアルなニュアンスは一切ございません。残念でした。
↓深海魚の身に迫る危険を感じたあなたはコチラ


きーよしこのよるーが、なりひびいてーいたー・・・
知り合いの日記からパクりました。そういえば、子供のころ『きよしこの夜』がものすごく好きでした。教会学校に通っていた時期があって、よく歌ってましたので。
・・・神社の境内で歌うとか、そういう嫌がらせをしたこともあったなあ。いい加減時効だと思う深海魚です。皆さんメリー・クリスマス。
■突然バブルバスにつかりたくなったので、LUSHで「キャンディバー 2006」というバブルバーを買って遊んでみました。2006年、滑り込みセーフです。今「名前からしてなんかエロい」とか思った人は深海魚と同類の生き物と見なしますのであしからず。すごく不名誉なことだよ!
砕いてバスタブにぶち込み、お湯を注ぐと白い泡がもこもこと沸きあがってきたのはいいのですが、浴室中にバニラの甘ったるい香りが充満してきます。湯気の熱さとあいまって、だんだんと頭の芯がしびれてきて、使用量を間違えた風邪薬を呑んだ後のように朦朧としてきます。
これは、結構つらい。でも、もこもこで遊ばないうちに上がってしまうのはもったいなさすぎる。
もこもこを必死でかき回したり、掬い上げたりちぎって投げたりして、限界が来たらばっと外に飛び出して頭を冷やし、またお風呂に突進していくという繰り返し作業で貴重な夜のかなりの時間を浪費しました。
バカじゃなかろうか、本気で。半身浴効果でダイエットにはなった・・・と思いたいですが、体重計は恐怖の大魔王なので近寄れません。
【More・・・】
■隣町の飲み屋街で、とあるスナックの立て看板に目を止めました。(以前も書いたとおり深海魚の携帯電話のカメラは使い物にならない状態なので、写真がとても見づらいのは平にご容赦ください)

「居酒屋
すなっく
だんちょうのおもい」
呑みたくありません、そんな苦い酒。
■昼下がりの寝室で。
最近、彼が何をしたいのか本気でわかりません。父:「英単語をテストしてやろう。『手錠』は英語で言うと?」
私:「ハンドカフだけど」
父:「じゃあ、『錠前』は?」
私:「ロック」
父:「『猿ぐつわ』は?」
私:「・・・ギャグ?」
父:「発音が悪いな」
私:「知るかよ!」
■いろいろ、センチメンタルなことを書こうかと思ったけど、やめました。何もかも全部呑み込んで、眠ってしまおう。
■今日のひとこと中国語
メリー・クリスマス→「聖誕快楽(ションダンクァイロー)」
「快楽」という字面を見て性なる夜的な想像をする頭のあったかいコが出る前に言っておきますが、中国語の「快楽」は「嬉しくて楽しい」という意味で、「メリー」や「ハッピー」の訳語に使われているだけです。セクシュアルなニュアンスは一切ございません。残念でした。
↓深海魚の身に迫る危険を感じたあなたはコチラ


テーマ : Happy Merry X’mas - ジャンル : 日記
雲銀 |
2006.12.26(火) 04:31 | URL |
【編集】
まあ、本来私が祝うのもおかしな話ですが。
「だんちょうのおもい」にホモセクシュアルなものを感じるセンスは私にはないなあ・・・是非どういうことなのかご説明いただきたいです(笑)
うんまあ、そりゃあ嬉しくて楽しいだろうけどね!でも気をつけないと、あとあと後悔の苦い味が・・・すいません、なんでもないです。
「だんちょうのおもい」にホモセクシュアルなものを感じるセンスは私にはないなあ・・・是非どういうことなのかご説明いただきたいです(笑)
うんまあ、そりゃあ嬉しくて楽しいだろうけどね!でも気をつけないと、あとあと後悔の苦い味が・・・すいません、なんでもないです。
深海魚 |
2006.12.26(火) 19:42 | URL |
【編集】
=ホモティックの理由ね. . .なんやろ(ぇ
実はこのかわいそうにも乏しい脳みそは何も考えていませんww
まぁキニスンナ(´Д` )
実はこのかわいそうにも乏しい脳みそは何も考えていませんww
まぁキニスンナ(´Д` )
雲銀 |
2006.12.29(金) 01:19 | URL |
【編集】
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
| HOME |


ってか「だんちょうのおもい」とかなんかホモティックに
感じるのは俺だけかしら?
あと、日本でもきっと「快楽」は嬉しくて楽しいことだよww